Monday, January 11, 2016

Aleksey Mozgovoy's Poem No. 57 (On the Angst of the Soul)


The clouds’ disheveled tresses
Make a touchdown all around
With the dew along from the sky
To give and vanish in the dark.

Caught up in the trees above,
They spread over the ground
A rain of tear and on they rush,
Leaving only dampness behind.

The wind hurries the trampled clouds
And tries to twist and tangle their curls.
But all in vain—the wind won’t  and can’t
Bear and lift all the sorrow in that haze.

Through the night the clouds are playing
Their Lacrimosa’s ever greater gloom,
With some bough groaning in half breath:
“Go away sorrow, go away my regret.”

The tattered clouds are black and sobbing,
And the wind is stupid, and the night is long.
A voice of the birches only can be heard:
 “Go away sorrow, go away my regret.”

Every rustle whispers this and nothing else:
“Go away sorrow—go away my regret.”
And the night so dark and shameless
Makes me trembling without break or end.

Мозговой Алексей Борисович

Тучи косы свои распустили,
Волокут за собой по земле.
Всё небесной водой напоили,
Растворяясь в ночной пустоте.

За верхушки деревьев цепляясь,
Разрывают себе животы.
Тучи плачут и в даль устремляясь,
Оставляют всё больше воды.

Ветер рваные тучи взъерошит,
По пытается косы заплесть.
Только тщетно всё, ветер не сможет,
Всю печаль рваных туч перенесть.

Тучи так же, всё больше тоскливо,
Будут лить свои слёзы всю ночь.
Где то ветка скрипит за уныло:
- Уходи... уходи тоска прочь...

Тучи рваные, чёрные, слёзные...
Ветер глупый и долгая ночь.
Только слышится шёпот берёзовый:
- Уходи... уходи тоска прочь...

В каждом шорохе это слышится:
- Уходи же скорее ты прочь...
Растревожила душу бесстыдница,
Бесконечно тоскливая ночь...

No comments:

Post a Comment