Thursday, November 5, 2015

Translation of Alexey Mozgovoy's poem No. 31: Romantics do it better.



Time’s power has no hold of you

Time’s power has no hold of you,
Powerless, it passes by.
Venus herself is your guard,
Your light keeps growing bright.

Fears of dreams and adverse fates
Are taking their leave as piling dust.
The more years come, the more they pass,
For me, just giving you a glance is enough.

Cursed is one who walks untouched
By the beauty in your deep, sapphire eyes.
Without their gleaming light, one must die,
And his fear will leave the beggar in the dark.

Blessed is the fool over whom your glance is cast,
Alight in your rays—out of ashes, love comes alive.
Like a stone you carry him in your ring of awe,
He came and he saw—the fog draws the dawn behind.

How can my eyes withstand your flash, your spark,
And not have my heart long for what is close, yet far?
There’s no end which your beauty allows to recognize,
And so Time’s power or last word has no hold of you.

У времени, нет власти над тобою...

У времени нет власти над тобою,
Бессильно время, мимо проходя.
Хранима ты Венерою самою,
Твой ярче свет горит день ото дня.

Тревоги снов, судьбы невзгоды
Уходят, по дороге пыль клубя.
И годы, прочь уходят годы...
Как только взглядом нахожу тебя.

Несчастен тот, кто красоты не видит,
В твоих бездонных, голубых глазах.
Не видя света, в сумраке он сгинет,
Бедняги сердце не покинет страх.

Блажен безумец, что тобой пленённый,
В лучах твоих, сгорающий дотла.
Застывший словно камень изумлённый,
Познал он свет, и отступила мгла.

Лучи твои испепелят глазницы,
Заноет сердце лютою тоскою.
Лишь красоте твоей неведомы границы
У времени, нет власти над тобою!  

No comments:

Post a Comment